Silvana Mancini


Silvana Mancini

Silvana Mancini

È di Busto Arsizio (Varese)

Registrato il 21-11-2022

Email verificata Email verificata
CONTATTARE CON Silvana Mancini

è gratis e senza alcun impegno

Così è Silvana Mancini

Traduttrice e interprete da e verso l'inglese e lo spagnolo, con formazione ed esperienza in ambito ospedaliero. Offro servizi di traduzione e lavoro anche come che tutor universitaria di inglese e spagnolo. Possiedo ottime capacità comunicative e linguistiche e sono in grado di lavorare efficientemente nel rispetto delle scadenze.

Ho conseguito il titolo di Master universitario di I livello in Traduzione specialistica inglese-italiano, erogato congiuntamente dalle Università di Genova e Pisa in collaborazione con ICoN, con la valutazione di 110 e lode. Nel 2020 ho conseguito la laurea triennale in Scienze della Mediazione Linguistica presso l’Istituto per Interpreti e Traduttori di Varese.

Area di lavoro di Silvana Mancini

Perché affidarsi a Cronoshare?

E gratuito e senza impegno
Non pagherai mai il servizio di Cronoshare e potrai ottenere fino a 4 preventivi gratuiti e senza impegno.

Confronta i prezzi della tua zona
Comodamente dal tuo pc o smartphone potrai conoscere il costo dei tuoi progetti o i servizi di cui hai bisogno.

Professionisti di fiducia
Confronta le recensioni reali degli altri clienti sul profilo del professionista per maggiore fiducia.

Servizi

Insegnanti di lingue: Spagnolo | Inglese

Servizi professionali e freelance: Correttori e traduttori

Impieghi

- Interprete ES>IT / IT>ES in ambito medico
Presso l’Ospedale Moriggia Pelascini di Gravedona ed Uniti (CO), ho svolto il ruolo di interprete per diversi medici provenienti da Cuba, sprovvisti delle conoscenze necessarie per poter comunicare con pazienti e colleghi. Ho principalmente affiancato tre medici neurologi nel reparto di Neuroriabilitazione Parkinson, presso il quale ho prestato servizio in svariate circostanze, tra cui: la raccolta dei dati anamnestici dei pazienti appena ricoverati e la successiva redazione delle cartelle cliniche, il briefing quotidiano per l’aggiornamento dello stato clinico dei pazienti, l’esame obiettivo fisico e neurologico eseguito durante il giro visite, le comunicazioni telefoniche e le consulenze neurologiche richieste da altri reparti, nonché dal Pronto Soccorso. In quest’ultimo caso, è stata necessaria grande prontezza e capacità di mantenere il controllo durante situazioni di forte agitazione (codici rossi come ictus cerebrali). Inoltre, alla fine della giornata lavorativa, ho tenuto un corso di insegnamento della lingua italiana destinato agli stessi medici, insieme ad altri specialisti sempre ispanofoni.

Silvana Mancini
Via Don Ambrogio Gianotti, 4, 21052, Busto Arsizio, Italia
/in/silvana-mancini
Sesso Femmina | Data di nascita 03/08/1997 | Nazionalità Italiana
A gennaio 2022 ho conseguito il titolo di Master universitario di I livello in Traduzione specialistica inglese>italiano, erogato congiuntamente dalle Università di Genova e Pisa in collaborazione con ICoN, con la valutazione di 110 e lode. In questo corso ho scelto come domini specialistici “Biomedicina e discipline del farmaco” e “Ambiente ed energia”. Nel 2020 ho conseguito la laurea triennale in Scienze della Mediazione Linguistica presso l’Istituto per Interpreti e Traduttori di Varese. In questo corso, ho portato il mio livello di inglese e di spagnolo a un C1 grazie alla mediazione scritta dall’inglese/spagnolo all’italiano, e viceversa, di ogni tipologia testuale e alla mediazione orale in consecutiva e simultanea di conferenze, interviste, presentazioni aziendali.
Interprete ES>IT / IT>ES in ambito medico
Italia Hospital S.p.A., Roma
Presso l’Ospedale Moriggia Pelascini di Gravedona ed Uniti (CO), ho svolto il ruolo di interprete per diversi medici provenienti da Cuba, sprovvisti delle conoscenze necessarie per poter comunicare con pazienti e colleghi. Ho principalmente affiancato tre medici neurologi nel reparto di Neuroriabilitazione Parkinson, presso il quale ho prestato servizio in svariate circostanze, tra cui: la raccolta dei dati anamnestici dei pazienti appena ricoverati e la successiva redazione delle cartelle cliniche, il briefing quotidiano per l’aggiornamento dello stato clinico dei pazienti, l’esame obiettivo fisico e neurologico eseguito durante il giro visite, le comunicazioni telefoniche e le consulenze neurologiche richieste da altri reparti, nonché dal Pronto Soccorso. In quest’ultimo caso, è stata necessaria grande prontezza e capacità di mantenere il controllo durante situazioni di forte agitazione (codici rossi come ictus cerebrali). Inoltre, alla fine della giornata lavorativa, ho tenuto un corso di insegnamento della lingua italiana destinato agli stessi medici, insieme ad altri specialisti sempre ispanofoni.

- Professoressa di spagnolo
Ho svolto questo ruolo per un corso propedeutico di spagnolo (40 ore) rivolto a studenti che non hanno passato il test di valutazione della lingua. Questo corso permette loro di ottenere, in breve tempo, le competenze linguistiche necessarie per frequentare i regolari corsi dell’università.

- Tutor universitario di inglese e spagnolo
Gli studenti dell’università SSML hanno a disposizione un numero di lezioni per chiedere qualsiasi tipo di aiuto, inerente alle materie studiate: grammatica, traduzione, interpretariato, ecc.

- Interprete di spagnolo e traduttrice EN>IT
Interpretariato italiano/spagnolo per workshop in presenza e online nell’ambito del progetto “Culture and Peer-Learning for Development Education - to engage youth for SDGs on climate change, children rights and migration, focusing on refugee issues (38PR)”. Il servizio di interpretariato per i workshop del gruppo teatrale boliviano Teatro Trono si è svolto sia da remoto attraverso la piattaforma Zoom, sia in presenza presso il Liceo Crespi di Busto Arsizio (Varese) e presso l’Aula Magna Università dell’Insubria (Varese). Il servizio ha previsto attività come meeting preparatori online, incontri in presenza presso il Liceo Crespi di Busto Arsizio per la discussione di questioni ambientali e la preparazione di uno spettacolo teatrale, live streaming e traduzione consecutiva durante la conferenza finale del progetto.
Allo stesso tempo, ho tradotto dall’inglese all’italiano numerose sezioni del sito Internet del suddetto progetto culpeer-for-change.eu/it.

Valutazioni dei clienti

Silvana Mancini no ci sono recensioni al momento. Lascia una recensione ora e racconta ad altri clienti come lavora Silvana Mancini.

Scrivere una recensione

Servizi relazionati